top of page
Sci Edit America

Traduction de textes académiques

Notre équipe de traducteurs scientifiques et techniques traduira votre manuscrit du chinois, du portugais, de l'espagnol ou du japonais en anglais de qualité publication, prêt à être soumis à une revue.

Des détails

La traduction en anglais poli est disponible pour les documents en plusieurs langues. Notre service de traduction est axé sur la préparation d'un manuscrit de qualité publication, veuillez donc nous soumettre votre manuscrit dans sa forme finale. Nous jumelons votre article avec des traducteurs qui sont des experts dans votre domaine d'études et qui traduiront avec précision les termes spécifiques au domaine. Lorsque votre article vous sera rendu, il sera identique à un article écrit par un écrivain anglais natif. Questions ou préoccupations? En plus de la réédition gratuite que vous obtenez avec votre commande de traduction, vous pouvez poser un nombre illimité de questions sur la traduction et l'édition de votre manuscrit.

Prix

Le prix varie de 0,2 à 0,8 USD/mot selon la langue source et les domaines, veuillez nous contacter pour plus de détails.

Le Service Pack comprend :

  • Traduction technique en anglais par un traducteur dans le sujet

  • Édition linguistique pour un anglais naturel et correct par un éditeur

  • Modification du certificat

  • Réédition gratuite et illimitée de texte anglais nouveau ou révisé

  • Une traduction gratuite supplémentaire de jusqu'à 1500 nouveaux mots liés au manuscrit original

Illustration

Qualité garantie

Best Quality Editing

Tous les manuscrits complets soumis pour notre service de traduction sont éligibles pour recevoir un certificat de révision et de traduction. La traduction comprend la réédition gratuite et illimitée de votre texte anglais et une traduction gratuite supplémentaire de jusqu'à 1500 nouveaux mots. Nous garantissons que si vous n'êtes pas satisfait de votre manuscrit, ou si votre journal indique que l'anglais de votre article doit être amélioré, nous rééditerons votre document gratuitement jusqu'à ce que votre manuscrit soit publié.

Veuillez nous contacter en cas de problème avec votre manuscrit traduit et inclure des exemples spécifiques (une ou deux phrases). Si une revue mentionne l'anglais comme problème, veuillez inclure le fichier que vous avez envoyé à la revue et tous les commentaires de la revue.

Questions fréquemment posées

Avez-vous des traducteurs dans tous les domaines ?

Nous avons des traducteurs uniquement en sciences de la vie ou en sciences biomédicales. Nous mettrons à jour ici au fur et à mesure que nous aurons des traducteurs dans d'autres matières.

En quoi vos services de traduction sont-ils différents des traducteurs traditionnels ?

Contrairement aux sociétés de traduction traditionnelles, nous utilisons des traducteurs qui sont des chercheurs actifs dans votre domaine d'études. Cela garantit qu'ils connaissent le jargon de votre domaine en anglais et dans votre langue maternelle, garantissant la traduction la plus précise possible. Nous incluons également une évaluation de la qualité pour chaque traduction par l'un de nos conseillers expérimentés en traduction académique. Nous pensons que cette étape supplémentaire est essentielle pour fournir la traduction la plus précise de vos recherches importantes. De plus, notre service de traduction comprend l'édition en anglais par des locuteurs natifs de votre domaine, vous pouvez donc être assuré de la qualité de la langue dans votre article final. Enfin, notre service de traduction comprend une réédition illimitée de l'anglais, donc si vous devez apporter des modifications à votre document plus tard, nous le rééditerons gratuitement.

Avez-vous besoin de la liste de références et des données de recherche?

Pour recevoir la traduction la plus précise, s'il vous plaît inclure la liste de référence pour votre manuscrit. Cette liste aide nos traducteurs à déterminer les termes préférés utilisés par les auteurs dont la recherche est citée dans votre manuscrit.

Nous n'incluons pas les références lors du calcul du nombre de mots et du prix de votre commande de traduction en portugais ou en espagnol, car nous ne traduisons normalement pas les références pour ces services. Cependant, nous incluons les références dans le prix du nombre de mots pour la traduction chinoise, car nous traduisons les références pour ce service par défaut. Si vous ne souhaitez pas que vos références soient traduites pour la traduction chinoise, veuillez inclure des instructions indiquant cette préférence.

Nous vous encourageons également à fournir un glossaire des termes clés avec leurs traductions préférées en anglais. Nos traducteurs consultent un vaste corpus de littérature tout en complétant chaque traduction, et des glossaires les aident à déterminer les termes les plus appropriés pour votre manuscrit spécifique.

Combien de temps faudra-t-il pour que mon article soit réédité ?

Étant donné qu'une réédition de traduction peut impliquer une variété d'étapes (par exemple, traduction, édition et/ou formatage), nous ne pouvons pas fournir un calendrier spécifique qui s'applique à toutes les rééditions. Une fois que vous aurez soumis votre article pour réédition, nous déterminerons les étapes nécessaires et vous contacterons avec votre date limite réelle dans les deux jours ouvrables.

bottom of page