Processus d'édition
QUE MODIFIONS-NOUS ?
Nous éditons des articles de recherche, des articles de synthèse, des rapports de recherche, des thèses, des mémoires, des propositions de recherche, des subventions de recherche, des résumés, des publicités, des promotions, des articles de presse, des articles généraux, des communications personnelles, des présentations, etc.
L'IMPORTANCE DE L'ÉDITION PROFESSIONNELLE
Plus de 80 % des manuscrits scientifiques soumis sont renvoyés par les examinateurs en raison d'une mauvaise langue et d'une édition incorrecte. Cela est vrai même pour les anglophones natifs.
L'écriture est un art, et seulement 20% des scientifiques sont capables, trouvent cela intéressant et ont la patience et le temps de faire le travail.
Après chaque cycle de rejet, un manuscrit s'améliore considérablement en qualité mais va plutôt dans des revues à faible impact et est finalement publié à un endroit très inférieur à ce qu'il aurait pu être.
La situation s'aggrave encore lorsqu'il s'agit d'auteurs anglophones non natifs. Cependant, l'édition d'articles scientifiques n'est pas un travail exclusivement réservé à l'expert en langues, mais nécessite également une connaissance des informations présentées, car chaque mot véhicule des informations critiques. Une phrase apparaissant grammaticalement correcte peut souvent ne pas transmettre l'information appropriée destinée à être transmise et peut même altérer complètement le sens sans affecter l'exactitude grammaticale.
Par exemple, voyez ces deux phrases ?
« L'activité enzymatique a été réduite à 30 % après avoir chauffé l'échantillon à 70 °C pendant 15 min (Fig. 2).
"L'activité enzymatique a été réduite de 30% après avoir chauffé l'échantillon à 70 ° C pendant 15 min (Fig. 2)."
Les deux phrases semblent être similaires et sont grammaticalement correctes, à l'exception de l'utilisation des mots « à » et « par ». Mais seuls quelques-uns peuvent différencier les informations que les deux phrases véhiculent. La première phrase signifie que la perte d'activité est de 70 % et que l'activité restante n'est que de 30 %, tandis que la deuxième phrase signifie que la perte d'activité n'est que de 30 % et que l'activité restante est de 70 %. Ce genre d'erreur ne peut être corrigé que par un expert en biochimie, qui va corréler la phrase avec la figure 2 correspondante pour comprendre exactement ce que les auteurs veulent dire. Être un expert anglais seul ne rend pas un éditeur de langue compétent en science.
Notre équipe est un groupe de plusieurs volontaires travaillant en tant que chercheurs, post-doctorants, professeurs et scientifiques, qui ont prouvé leur excellence en matière d'édition linguistique par une série de missions critiques dans leur domaine et en publiant dans des revues scientifiques de grande renommée.
En plus de cela, l'édition d'un manuscrit (6000-8000 mots) nécessite un minimum de 30 heures de travail. Les chercheurs sont payés (dans les pays développés), en moyenne 30 USD de l'heure, ce qui signifie que l'édition de chaque manuscrit coûte 900 USD, mais nous ne le faisons qu'à 150 USD. Vous économisez 83% d'argent.